lunes, 20 de diciembre de 2010

Los monfíes del Reino de Granada.
El bandolerismo morisco
en los siglos XVI y XVII

Portada de la novela ''Los Monfíes de la Alpujarra''
de Manuel Fernández y González,
publicado en Madrid en 1859
El escritor Richard Ford, en su viaje por España entre 1.830 y 1.833,  escribió:

“una olla sin tocino es tan insípida como un libro sobre España sin bandoleros”

Alejandro Dumas, escritor y viajero que pareciera tener conocimiento de esta puntualización en 1.846, cuando atravesó nuestro país para ir a Cádiz, con la intención de embarcar rumbo a Argelia y Túnez, traía como equipaje principal dos maletas de ropa y cinco cajas con escopetas, rifles, pistolas y munición por si los bandoleros asaltaban su carruaje, y aunque nunca vieron a un bandolero, recorrieron varios miles de kilómetros por los caminos polvorientos de la época y jamás fueron asaltados.

La España del XIX se puso de moda en la pluma de escritores franceses e ingleses, ellos se inventaron la España de charanga y pandereta, una España que les hacía vender muchos libros en sus países de origen pero que, en nada, se parecía a la que vivían nuestros antepasados.

Crearon con su literatura de viajes una España plagada de bandoleros que asaltaban y robaban a los ricos y a los terratenientes para ayudar a los pobres una imagen de malhechores románticos.

Antes de los viajeros románticos, en los siglos XVI y XVII existió un bandolerismo en los moriscos refugiados en las serranías del antiguo Reino de Granada, dedicados primordialmente al bandolerismo.

Al bandolero morisco se le llamaría Monfí, palabra que deriva del término árabe منفي munfī, «desterrado, ausente, proscrito» y era aquel morisco que vivió durante los siglos XVI y XVII en las montañas del Reino de Granada, apoyándose principalmente a través de actos de bandidaje.

En el siglo XVI a los bandoleros moriscos se les llamaban monfíes, atacaban sólo a los cristianos, a los que robaban y mataban. Famosa fue la banda de Acetile y la de Cacín.

Los monfíes fueron, originalmente, personas huidas a los montes como consecuencia de los desórdenes y la represión asociados a la conquista de Granada por los Reyes Católicos en 1492, y su número aumentó en décadas posteriores conforme aumentaba la presión ejercida por las nuevas autoridades castellano-aragonesas contra los súbditos granadinos de religión musulmana.

Los monfíes, de extracción eminentemente rural, formaron en ocasiones comunidades en los montes en las que practicaban libremente los ritos de su fe, al contrario que los moriscos de los núcleos de población, obligados a mostrar adhesión a las creencias y rituales católicos.

Se dedicaron en gran medida al bandolerismo contra cristianos, y tuvieron en los pastores a sus mejores aliados.

Bernard Vincent, en ‘’El bandolerismo morisco en Andalucía (Siglo XVI)’’ indica:

Grabado de la novela ''Los monfíes de la Alpujarra''
que representa a Aben Farax

El monfí es, según el diccionario de la Real Academia Española, el moro o morisco que forma parte de las cuadrillas de salteadores de Andalucía después de la Reconquista.

Esta equivalencia no es casual; en los textos de la época se emplea salteador o monfí para designar a cualquier bandido. Se llega a calificar a los piratas de salteadores o monfíes, lo que induce a cierta confusión e indica sin duda el conocimiento de los vínculos existentes entre unos y otros. Pero lo importante es el empleo de la palabra monfí -la más utilizada en Andalucía- procedente del árabe munfi, que designa a un hombre desterrado o exiliado.

Los españoles, pues, adoptaron una palabra cuyo sentido alteraron; para ellos, el monfí es un criminal y sólo eso, por lo que no se distingue en absoluto del salteador.

El monfí es un héroe de la libertad para los moriscos, y quizá hasta un hombre santo a los ojos de los musulmanes; de ahí el prestigio de que gozan muchos de ellos. En definitiva, se trata de un problema inscrito en un conflicto de civilizaciones.

El 7 de julio de 1564 una banda de diecisiete bandoleros entra en la venta del Gato y obligan a los presentes a acompañarlos; dos de ellos son inmediatamente asesinados. Tras esta acción, una más entre las muchas que se llevan a cabo, se abre una investigación en los pueblos situados al oeste de Granada: Atarfe, Pinos Puente, Villanueva, etc., que no obtuvo grandes resultados.

Años antes un famoso monfí, Arroba, había provocado un intenso revuelo al herir en plena ciudad de Granada a Avellaneda, presidente de la Chancillería. Durante los años que precedieron a la sublevación de 1568 el alcalde de la Chancillería habría detenido en total a más de sesenta bandidos.

Además de Arroba, por entonces eran bastante conocidos algunos jefes de bandas, como Abenduza, el Cañari, el Partal de Narila -Narila es un pueblo de la Alpujarra- y principalmente los dos hermanos Lope y Gonzalo el Seniz, naturales de Bérchules, otro pueblo de la Alpujarra. Gonzalo asesina a un hombre, pasa cuatro años en la cárcel, sale de ella en 1568 y, con ayuda de su hermano, da muerte a varios mercaderes cristianos que volvían de una feria.

Tuvo la precaución de cometer los asesinatos en el límite territorial de cinco pueblos, con el fin de que a ninguno de, ellos se le pudiera reclamada entrega de uno de sus habitantes, como preveía la ley. El Seniz participa en la rebelión y se convierte en confidente de su último jefe, Aben Aboo, pero acaba de un modo poco glorioso, negociando su perdón y la liberación de su mujer y de su hija, entonces cautivas, a cambió del asesinato de Aben Aboo, que comete el 15 de Marzo de 1571.

El caso de Gonzalo el Seniz ejemplifica el papel promotor que tuvieron los monfíes en el desencadenamiento de las hostilidades. Según Mármol, en diciembre de 1568 uno de los jefes de la primera época había reunido a doscientos o trescientos bandoleros, que formaban. la mayor parte de sus tropas.

Un famoso jefe, Antonio el Manco, a la cabeza de trescientos hombres, saqueó el pueblo de Jubrique en 1572, según un testigo.
Grabado de Harum el Geniz o Seniz
de la novela ''Los monfíes de la Alpujarra''
Los monfíes tuvieron un papel preeminente en la rebelión morisca de Abén Humeya en 1568, conocida como rebelión de las Alpujarras.

Adquirieron todo su esplendor en la rebelión de los moriscos de 1568 y con la expulsión desaparecieron.

Los monfíes fueron las primeras personas expulsadas a la montaña como consecuencia de la represión asociada a la conquista de Granada por los Reyes Católicos en 1492.

Su número creció en las décadas posteriores, con las nuevas autoridades castellanas al iniciar medidas de presión sobre los musulmanes de Granada para convertirles al cristianismo.

El monfí, que era principalmente de origen rural, en ocasiones forman las comunidades de montaña en la que podían practicar abiertamente su fe, en contraste con la mayoría de los moriscos, que se vieron obligados a abandonar su religión o sus prácticas en secreto.

Su ocupación principal era el bandolerismo contra los cristianos.

Uno de estos vertiginosos combates de cumbres fue el de los Güájares, valle adyacente por poniente al vital camino Granada-Motril, donde los castellanos  escalaron impetuosamente, sin aguardar órdenes, el peñón abrupto en que los «monfíes de Marcos el Zamar» se habían recogido.

Las rocas que sus adversarios les rodaban por la pendiente paralizaron varias veces a los asaltantes pero, reforzados, dominaron al fin la cima y, como dice el cronista, «no se perdonó a persona ni a edad».
Grabado de la novela ''Los monfíes de la Alpujarra'',
donde Harum exclama, dando muerte a Aben Aboó,
''¡Esta es la justicia de Dios! ¡Mueres como has matado!''
El Zamar, apresado por tratar de salvar a una hija suya que se rezagaba en la huida, fue luego « atenazado» en Granada.

Los moriscos Alarabi, Piceni y el Marte destruyeron también, el 16 de abril de 1570, tras fragmentarla, una fuerte columna castellana que trataba de aprovisionarse en La Calahorra.

En las puertas de Adra, el monfí Abdallah ibn Abu (Abdala Abenabó), más tarde el último rey morisco, exterminó a 300 arcabuceros que intentaban una salida y lo mismo sucedió a un socorro que acudía a Órgiva, desbaratado en dos emboscadas sucesivas (la primera echó a los supervivientes hacia la otra) preparadas por el turco Dalí, que combatía por una soldada de ocho ducados al mes.
Grabado de Granada, de la novela ''Los monfíes de la Alpujarra''
Bruno Alcaraz Masáts

domingo, 12 de diciembre de 2010

GRANAÍNO PA EXTRANHEROS

Postal de Puerta Real, en el año 1901

Este pequeño diccionario de ''Granaíno pa Extranheros'' fue presentado como ponencia en el Primer Congreso del Habla Andaluza, que se celebró en Sevilla los días 13 y 14 de Abril de 2004.

Fue presentada. defendida y debatida la ponencia por Bruno Alcaraz Masáts, Eva Alvar-Rute Marín y Marina Sancho Marín entre el regocijo del numeroso público presente cuando se hacía la lectura y dicción de los ''ehemplos'', a los que se llamó por el término granaino ''Un ponéh''.

El diario Ideal de Granada se hizo eco de este diccionario, que fue recogido en sus páginas en fechas posteriores y supuso en la ciudad el inicio de toda una serie de debates, blogs y publicaciones sobre las palabras y los dichos de Granada, que aún hoy continua.
Un dizionario dercopón, obra máxima de la lezicografía locáh. 
Con ehemploh de uzo en zu propio contehto
  
Versión 1.0

 ¿Cansado de no entender a sus amigos granaínos?
¿Fascinado por tan maravillosa lengua?
¡No se preocupe, porque con el nuevo curso de granaíno
del profesor Canuterio usted también puede hablar y aprender granaíno!.

A

Achantar: Confundir o humillar verbalmente a alguien.
                 Ehemplo: “Me dio una panzá de voces y me quedé achantao, ¿habes?”.

Achantón: Persona que confunde, humilla o ataca verbalmente a los demás, que los achanta.
                 Ehemplo: “Ten cuidao con Pepe, que es un achantón.”

Acohoná / Acohonao: Palabrejo granaino empleado para denotar una situación de tremendo pánico.

Ahelico: Niño pequeño, criatura que mueve a compasión o ternura.
                 Ehemplo: “¿Qué se le ha muerto  la mae? ¡Ahelico!”.
  
Alehia: Reacción irritativa del organismo ante ciertos agentes externos tales como polvo, polen, ácaros, etc...
                Ehemplo:  “Mi niño ehtá que se ahoga con la polla la alehia, el ahelico.”
  
Anda que no: Locución adverbial afirmativa.
                 Ehemplo:
                 -¿Tú no crees que la Yoli es más sospechosa que un hitano haciendo futin?
                 - Anda que no.

NOTA: Compárese con la locución “¡SÍ! ¡La polla!”, que paradojicamente tiene valor negativo.

Andemihmo: Locución adverbial pronominal que significa “en el mismo lugar”.
                 Ehemplo: ¿Dónde nos vamos a ver, digo la polla?, ¡Pues  andemihmo!.


Apollardao: Insulto inofensivo que describe a un sujeto “agilipollao”, “atontao” o que “está en Babia”.
                 Ehemplo: “Niño, que estás apollardao.”

Arbañíh: Operario de la construcción muy versado en decir borderías a toda mujer que pase por debajo del andamio, del tipo: “Loli Mari, Loli Mari, ¿te llevo el culo hasta la esquina?”.

Armóniga/ armóndiga: Albóndiga.
                 Ehemplo: “Qué pechá armónigas me pegao hoy, ¿habes?”.

Arregostao: Concepto al que tiende el granaino de manera inconsciente, “acostumbrado” o “habituado” a algo.
                 Ehemplo: “¡Ahora que me he arregostao a la buena vida, me llamas pa trabajar!”.

Asín: De esta manera, de este modo.
                 Ehemplo: “Yo es que lo quiero asín y no como tú digas, digo la polla.”
B
Buhero: Incisión o hendidura de forma generalmente redondeada que se produce en algunas superficies.        
Cuando tiene lugar en el suelo o en el pan se le suele llamar “joyo”.
                 Ehemplo: “No veas er buhero que mas alío en er saquito”.
                                  “Se ha abierto en la carretera un buhero dercopón”.                                                                                                                                                                                 

Bute: Hombre del saco granaino. Personaje siniestro perteneciente al imaginario colectivo.
                 Ehemplo:  “¡Ay, ay, que viene el Bute!”
 C
Cagarrecio: Noble linaje de tractoristas de determinado pueblo granaíno, uno de cuyos miembros ha llegado a la alcaldía de Graná, de la mano del PP. Puede usarse en plural.

                 Ehemplo: “Los Cagarrecios semos asín”

         ESCUDO DE ARMAS: Sobre un campo de cebollas en ocre, tres cuarteles, uno horizontal y debajo, dos verticales. En el primero una gaviota pepera vuela, cara al sol del ocaso; en el cuartel vertical izquierdo, un tractor; en el derecho, el caballo del Ayuntamiento, arando un carril-bici. Alrededor del escudo, una cinta de plata con la leyenda “Lo que diga Nino...”.

Caha: 1.- Recipiente de cartón u otro material para guardar objetos. 
           2.- Entidad de crédito.(Vid. Lahenerá) 
           3.- Lugar donde se cobra lo adquirido en comercios.
                 Ehemplo: “Mi hermana traba en la caha er Carrefú”.

Calamón: Vease calamonazo

Calamonazo: Golpe dado en la cabeza.
                 Ehemplo: Se ha cahío asín patrás y sa dao un calamonazo dercopón”.

Cazo: Suceso o hecho noticioso.
                 Ehemplo: “¿Cómo que no has oío ná der cazo dersaidín?”.

Cesto: Ordinal inmediatamente posterior al quinto.
                 Ehemplo: “¿Onde mas dicho que vives, en er quinto o en er cesto?”.

Chavea: Es el típico niñato granaíno: Generalmente, se identifica con el chaval de unos 16 o 17 años, rapado, con mechas y pendientes, sobre una mierda moto repintada y ruidosa y suele acompañarle de paquete una niñata, prototipo de cajera del Carrefour, maquillada como un zorrón, también denominada Yoli 
                  (vid.). Nombres ya clásicos del chavea: Jonathan, Christian, Borja, Óliver, Jairo, etc.

¡Chah!: Interjección de gran valor expresivo que denota sorpresa, incredulidad o desagrado ante algo.
                 Ehemplo: “¡Chah! ¿La Chone se ha liao con el Árvaro? No me lo creo.”

Chispilla: Unidad de medida universal similar a la mihilla, aunque generalmente su valor es menor que el de ésta.

Chispitilla: Unidad de medida fraccionaria de chispilla. Su valor depende en cada caso de las circunstancias, aunque normalmente es bastante pequeño.
                 Ehemplo: “Vecina, que necesito una chispilla/chispitilla de azúcar.”

Cohelaos: Nombre genérico de los establecimientos de alimentos congelados o de las secciones correspondientes de los grandes almacenes.
                 Ehemplo: “Espérame en la caha, que ya sólo tengo que comprar los cohelaos.”

Colleho: De aspecto agradable y novedoso, especialmente aplicado a niños.
                 Ehemplo: “Cuchi que colleho traes hoy ar shiquillo”.

Collehura: Cualidad de colleho.
                 Ehemplo: “¡Qué collehura de vestío le has puesto a la Yoli!”.

Conticoneso: Expresión que se coloca antes de enunciar una frase de advertencia, precaución o consejo.
                 Ehemplo: “No llueve, pero conticoneso llévate el paraguas”.

Contri (que) más: Conjunción netamente granaína equivalente a “cuanto más…”
                 Ehemplo: “Contri más gatos, más ratones”.

Cuanti (que) más: Vid. “Contri más”.
                 Ehemplo: “Cuanti que más me lo dicen, menos me lo creo, oyes”.

Cuchi: Sinónimo granaíno de caramba.
                  Ehemplo: “Cuchi er tío”.

Curcursilla: Parte baja de la columna o coxis del granaino medio.
                 Ehemplo: La Vien, ¡que daño me he hecho en la curcusilla!”
                 Ehemplo: (En el ambulatorio) “-Que me recete unas pastillas pa mi madre, que está en un ay, to la esparda y la curcusilla”.                                                                     
D
Dercopón: Expresión enfatizadora de carácter adjetival, se usa para magnificar tanto fenómenos internos ( hambre, frío, calor, sueño), como externos (atasco, chaparrón, pelea, etc.)
                 Ehemplo: “Tengo un hambre dercopón”.

De que: Construcción que no debiera usarse con verbos de opinión y resultado, pero que el granaíno se complace en usar continuamente, por el mero gusto de hablar mal.
                 Ehemplo: “Yo es que pienso de que eso no está ni bien”.
E
Eh capah: Se dice de alguien cuando está en paraje de hacer algo porque tiene condiciones y conocimientos para ello.
                 Ehemplo: “Er tonto l´haba der niño eh capah de comerse doce torrijas, er ihoputa”.

Ehnoclao: Situación en la que se queda el que se da un fuerte viahe (Vid) en la parte posterior de la cabeza.
                 Ehemplo: “Er chavea sa pegao un calamonazo y se ha ehnoclao”.

Encamao: Dícese de la persona que está en el hospital bien por operación, bien por causas análogas.
                 Ehemplo: “Ar Huan lan encamao , pero nos grave”.

Encartar: Palabra muy usada en el granaíno que se emplea para indicar si algo viene bien o no.
                 Ehemplo: “ Es que a mí ahora no me encarta irme de compras, así que vete tú sola”.

Endiñar: Dar un golpe o endosar a alguien algún trabajo enojoso.
                 Ehemplo: “Ahora viene el tontola polla er hefe y me endiña más trabaho”.

Ennortao: Abstraído, distraído.
                 Ehemplo: “Cuchi er pollas, ¿no que estas ennortao?”.

En paraje de: Estar en condiciones de.
                 Ehemplo:  “Es que no estoy en paraje de irme de compras, así que vete tú sola”.

Enterao: Petulante, sabihondo, que trata de demostrar una sabiduría y experiencia que no posee.
                 Ehemplo: “¡Anda que no es enterao er tontolapolla este!”.

Entoqué: Tan pronto como, en cuanto que.
                 Ehemplo: “Que me eches er movih entoqué llegues”.

Er:  Artículo determinado masculino.

Erarbaisín: Popular barrio granaíno.

Ercarrefúh, Ercortingléh, Erarcampo:

Conocidos centros comerciales granaínos, con los que los locales han establecido una gradación jerárquica, tras un exhaustivo análisis de la razón calidad/precio, la garantía de sus productos y el tipo de clientes habituales. Dicha gradación queda reflejada en la siguiente máxima:

         “A vestir, a Ercortingléh; a comer, a Ercarrefúh, y a cagar a Er arcampo”.

Erideah: Periódico granaíno, muy usado por los locales para, a través de su sección de Cartas al Director, expresar lo bonica que estuvo la procesión de la Virgen de las Angustias y dar gracias al personal del hospital donde operaron a un familiar.
                 Ehemplo: “Hoy sale en erideah lo de tu vecino”.

Errealeho: Popular barrio  granaíno.

Ersaidín: Popular barrio de Graná:
                 Ehemplo: “Mira, cuchi, que ahora te llamo, que voy en er coshe parsaidín.”

Esgobernar(se): Desarreglar, averiarse algún aparato.
                 Ehemplo: “Notehode, ahora se esgobierna la polla el arradio.”

Eslomao: Estado en el que queda alguien que se ha pegado una pechá (*) de ejercicio físico, sea de deporte o, más raramente, por trabajo.

Espeluznao/espeluzná: Despeinado/a.
                 Ehemplo: “¿Onde pollas vas asín, tan espeluznao?”.

Explotío: Explosión.
                 Ehemplo: “Aquello pegó un explotío de la vihen”.
 F
Falanhitis: Inflamación de la faringe.
                 Ehemplo: “No comas tantos helaos, que luego pillas una falanhitis dercopón”.

Foel: Dicese de cosa antigua, desfasada o pasada de moda; principalmente ropa o atuendos.
                 Ehemplo: “Mirala que pinta trae…. ¿De donde sacara esos foeles?”

Foh: Interjección de apatía y sentimiento negativo típicamente granaína.
                 Ehemplo: “¿Otra vez armónigas? ¡Foh!”.

Folletás: Término clave de la expresión “decir folletás”. Dicha expresión indica que alguien esta cometiendo muchas torpezas cuando habla.
                 Ehemplo: “Er Buh no deja de decir folletáh” .

Fray Leopoldo: Venerable santón local, de Málaga, al que le rezan los rijosos reprimidos pidiéndole ''de ligar''.
 G
Gobernar: Arreglar. También se usa su antónimo Esgobernar (vid.)
                 Ehemplo: “Cuando llegue el chavea, que gobierne el arradio, ¿habe?”.
 H
Habe: Partícula interrogativa incluida al final de la frase del granaíno, para requerir algún tipo de respuesta del oyente.
                 Ehemplo:
                 -El otro día, qué pea cogí, ¿habe?
                 -Hi, ya te vi por la puerta la copera potando.

Haceh: Grado superlativo de cantidad del sistema métrico granaíno, normalmente se usa para conversaciones sobre la pluviometría.
                 Ehemplo: “Caía el agua a haceh”.

Hacer un mandaillo: Expresión usada para cuando no se quieren dar muchas explicaciones de donde se va o que se va a hacer.
                 Ehemplo: “Si pregunta por mí er hefe, que me he ido a hacer un mandaillo”.

Hacerse el Longui: Aplíquese a aquella persona a la que le dices algo y no te hace ni puñetero caso.
                 Ehemplo: “No te hagas el longui, que tienes que hacerlo tú”.

Hi: Adverbio de afirmación.
                 Ehemplo:
                 - “¿Quieres más papeh?
                 - ''Claro que hi”.

Hiñaero: Servicio, aseo, cuarto de baño.
 I
Ihoputa: Hijo de puta en sentido cariñoso.
                 Ehemplo: “¡Qué ihoputa que es mi hermanillo, oyeh!”.

Ir de golía: Dícese de la acción de meter la nariz en asuntos que no son de la incumbencia de uno.
                 Ehemplo: “¿Y tú de qué pollas vas? ¿De golía?”.
L
Lashana: Popular barrio granaíno.

Lahenerá: Conocida entidad de crédito provincial, ahora conocida como Caja Granada.
                 Ehemplo: “Espérame, pollas, que voy a buscar un cahero de Lahenerá”.

La vihen, compae: Expresión de asombro ante un hecho insólito.
                 Ehemplo: “¡Qué ostia sa metío, lavihen, compae!”.
M
Mahah (pl. mahaleh): Unidad de medida de superficie, especialmente usada para medir terrenos, peazos y parcelas.
                 Ehemplo: Este peazo tendrá mahah o mahah y medio. A dos mahaleh no llega.”

Malafollá: Dícese de una cualidad inmaterial e inherente a todo granaíno. Viene a ser como una mezcla de apatía, desgana y de lo contrario de simpatía.
                 Ehemplo: “Pero qué malafollá tienes, cohoneh”.

Malaostia: Malafollá , pero con cierto matiz agresivo.
                 Ehemplo: “No es de fiar, ¿habes? Es un malaostia”.

Más pallaílla: Es un adverbio de lugar que indica proximidad siguiendo la misma dirección. Sinónimo: “Una mihilla máh pallá”.

Mendas: Término lleno de connotaciones chulescas. Derivado de tonto, capullo.
                 Ehemplo: “No veas er mendas… ¡dame ya el Euro!”.

Mihilla: Unidad de medida universal. Aplicase a multitud de magnitudes, tales como tiempo, espacio, capacidad, etc. Es la unidad básica del sistema métrico granaíno.

Mihititilla: Porción pequeña, escasa de cantidad, unidad fraccionaria de la mihilla.
                 Ehemplo: “Me vy a tomar un mihititilla más de vino, ¿habes?”.

Mimmitico: Idéntico, el mismo, parecido.
                 Ehemplo: “Er chavea es lo mimmitico que su pae, ¿habes?”.

Mu malico: Grado extremo de gravedad de un enfermo, hasta el punto de que si el pronóstico fuera muy grave o estado critico, aún podría abrigarse alguna esperanza, pero sei el pronóstico es “mu malico”, hay que ir pensando en planchar la corbata negra, y contri más rápido mejor.
                 Ehemplo: “Está mu malico, mu malico. Yo creo que de hoy no sale”.
 N
Ná tiene: Locución adverbial de duda, equivalente a “probablemente” o “No me extraña”.
                 Ehemplo: “-¿Y ahora qué, pollas? ¿Te van a echar ar paro?
                 -Ná tiene, que el hefe está mu encabronao conmigo”.

Notehode: Interjección que denota fastidio, sorpresa o desagrado.
                 Ehemplo: “Ahora llega er pollas y dice que lo haga otra vez, ¿notehode?”
O
Ojú /ozú: Expresión de hartazgo o fastidio ante alguna obligación.
                 Ehemplo: “¡Ojú! ¡To la escalera fregá y ahora viene er tontolapolla y la pisa!”.
P
Paná:  Contracción de “para nada”.
                 Ehemplo: “¿Qué si quiero que me presentes a la Yoli? ¡Pa ná! Si esa es una enterá”.

Panzá: Véase también “pechá”.

Papeh: Patatas o papas en la variate motrileña del granaíno, que todo lo terminan en e.
                 Ehemplo: “¡Mame, que güenas están las papeh! ¡Que pene que zacaben!”.

Peazo: Parcela de tierra, edificable o no.
                 Ehemplo: “Cuchi, mi cuñao se ha comprao un peazo en la Vega y ha sembrao tomates”.

Pechá: Inflarse de lo que sea. Tiene connotaciones de algo excesivo y, por tanto, no bueno. Sinónimo del término granaino “panzá”.
                 Ehemplo: “Me he dao una pechá trabajah que no es normah”.

Peheta: Antigua unidad monetaria española.
                 Ehemplo: “Que no es barato, pollas, que son mir pehetah”.

Pilar del Castillo: Política y ministra pepera muy vinculada a Graná de toda la vida, cuya lucha por la mejora del sistema educativo le ha granjeado la simpatía generalizada de profesorado, estudiantes y padres/madres. La Conferencia Episcopal, enormemente agradecida, ha propuesto su inmediata beatificación, lo que supondría ser también pionera en eso de ser beata ya en vida. Se cree que tan pronto como sea beatificada, el Sr. Trillo la hará patrona de la brigada paracaidista.

Polígamo: Zona norte de la periferia granadina, que el granaíno usa en su vocablo para describir zonas de peligro o de alta delincuencia. De aquí también derivan los términos poligoneros o poligoneras, grado superlativo del chavea y de la Yoli.

Pollas: Vocablo estrella del granaíno, sobre las distintas acepciones que éste hace del mismo podrían escribirse libros enteros.

Aquí van algunos ejemplos:

    - No se quiere decir lo que se hace
                 Ehemplo:
                 -¿Qué haces?
                 -Ná, er polla

                 · Adjetivo despreciativo
                 Ehemplo: “Oye, carapolla”/ “¡Cuidao con la polla er tío!”

                  · Interjección que denota molestia o hastío
                 Ehemplo: “Y la polla er tío” / “¿Qué pollas haces?” 
                (dos frases de las más   usadas al cabo del día por el granaíno).

                  · Con valor pronominal
                 Ehemplo: “Y este cubata pa mi polla”

                 · Como expresión de pésame:
                 Ehemplo:
                 AMIGO: (Con expresión compungida, abrazando al doliente): “¡Cuidao con la polla!
                 DOLIENTE: ¿Has visto? ¡Tié cohones!”

                 · Expresión muy difícil de clasificar por los lingüistas pero muy usada es la de “ni pollas”,
                 Ehemplo: “Pues yo voy a tomarme un café, ni pollas”

                 · Expresión de revancha ante casos de malafollá, enteraos,reventaos, malostias, etc.
                 Ehemplo: “-¿No sabías conducir tan bien? Ahora tócate la polla, miá como has dehao er coshe”.

Poyo: Término con el que se conoce en Granada a la encimera de la cocina
                 Ehemplo: ¿me quiés dah escurría la rodilla que ehtá en er poyo?

Poyastá: Claro ejemplo de la inigualable economía del granaino. Este término concentra tres en un; apocope de “pues ya esta”.

Puertarrá: Lugar emblemático de la ciudad, paso obligado de los granaínos, que en el callejero oficial figura como “Puerta Real”.
R
Reconcomía: Mala conciencia del granaino.
                 Ehemplo: “Esa moto ´ta tan mal que me da reconcomía darsela”.

Regomello: Sensación de preocupación o remordimiento por alguna persona o situación.
             
                 Ehemplo: Que regomello me da no haber trabajao, tú…”.

Regomelloso: Dado a sentirse culpable o sentir regomello.
                 Ehemplo: “Diráh que soy mu regomelloso, pero es que no ha estao ni bien eso de robarle er movih ar ahelico”.

Repeluzno/ Repeluh:  Escalofrío que entra cuando de repente se siente frio o miedo.
                 Ehemplo: “Ma dao como un repeluh, que, oyeh, que me vy a tomah otro vino”.

Reventao: Enterao.

Rinro: Individuo de raza gitana.

Roalillo: Unidad de medida, exclusi-vamente granaina, correspondiente a una pequeña parcela circular que puede encontrarse en todo tipo de superficie.
                 Ehemplo: “Al Huan los mosquitos ler han dejao a roales”.

Rodilla: Denominación de la bayeta de cocina, que ahora, por extensión, se le llama ''la vileda''
 S
Sientas: Numeral indeterminado, del que sólo se sabe que es múltiplo de cien. Úsase especialmente en mercadillos.
                 Ehemplo:
- Cuchi, tú, ¿cuánto valen los apargates?
- Sientas pesetas.
  
¡Sí! ¡La polla!: Locución adverbial negativa. (Vid. “Anda que no”).

Suh: Pronombre personal de segunda persona del plural equivalente a la forma “Os” en castellano.
                 Ehemplo 1: “¿Suh iréis ya de una vez?”.
                 Ehemplo 2: ''¿cuando coojes sus vais a callah ya, que no me deais dormih ná?''
 T
Tah aviao: Sinónimo de “la llevas claro tu''
                 Ehemplo: “¿Qué yo te preste mir pehetah? ¡Tah aviao!”.            

Taheta: En granaíno, “tarjeta”, ya sea de visita, de crédito o de árbitro.
                  Ehemplo: “¿Va a pagar en metálico o con taheta?”.

Taitantos: Indeterminado que suelen usar algunas damas de Graná para ocultar la edad.
                 Ehemplo: “Pues yo soy más joven que esa, que namás tengo taitantos”.

Tener (algo o alguien) un rato de conversación: Presentar algo aspectos problemáticos.
                 Ehemplo: “¿Casarte con mi hiha? Ezo tiene un rato de conversación”.

Tinmayao: Tengo hambre.

To: Todo o toda. Obsérvese que ha llegado a sintetizar ambos géneros.
                 Ehemplo: “Vengo por to el camino / Vengo por to la calle”.

Tontolapolla: Uno de los insultos preferidos por el granaíno. (Ha aparecido en varios casos como ehemplo).
U
Uhencias: 1.- Emergencia, situación extrema. 2.- Servicio hospitalario donde se atiende a enfermos o lesionados po una situación de emergencia.
                 Ehemplo: “¿Onde pollas vy a estah? Pues en la puerta de Uhencias”. 
V
Venacapacá: Típica construcción granaína que se emplea para indicar a alguien que se acerque inmediatamente.
                 Ehemplo: “Niño, venacapacá, que me vas a haceh un mandaillo”.

Viahe: 1.- Desplazamiento a otro lugar con algún motivo. 2.- Cantidad ingente de algo. 3.- Golpe lanzado hacia alguien.
                 Ehemplo: 1.- “Mañana me voy de viahe”.
                 Ehemplo: 2.- “Llevo encima un viahe cubatas que pa qué…”.
                 Ehemplo: 3.- “Me tiró un viahe a la cara que por poco me mata el ihoputa”.

Volá: Unidad mínima de tiempo que se necesita para realizar algo.
                 Ehemplo: “Voy a llegame a mi casa a por dinero y vuelvo en una volá”.
Y
Yoli: Dícese niñata de la periferia granadina que se distingue por llevar unas botas muy altas y los ojos pintados con rabos, su tono de diálogo podría rayar en la contaminación acústica por lo elevado y por su contenido, ya que la Yoli también se caracteriza porque dos de cada tres palabras que dice son del calibre del término “pollas” (vid.)

Diccionario compilado, elaborado y diseñado por:

Cooperativa la Ruina Enorme

      Eva Albar-Rute Martínez - Sonia  Amat-Acosta Marín
                                             Bruno Alcaraz Masáts - Raquel Marín Blasco
Sonia Mar Amat-Acosta López - Carmina Prados Lopera
Marina Sancho Marín - Andrés Zubeldia Lagos

www.cudiaoconlahente.qué dize ehte ajora er ¡¡¡y er pollas der chavea, anda, ve y mira tú!!!.eh

Registrado Expte. 31642/2004 © Todos los derechos reservados

Bruno Alcaraz Masáts